Monday, December 3, 2018

Description about my hero

I will present you my hero who is "Riad El Solh".He was an important politicien in Lebanon.

Riad el Solhwas born in 1894 in lebanon and he died on 17 july 1951.He went to France and studied law political science at the university of science.

When he returned to lebanon,heservws as prime minister twice.

First,from 25 september 1943 to 10 january 1945.He was chosen by the president Bishara el khoury . He was locked up in the Rachia Castle.

Solh and khoury achieved the Natonal pact (Al mithaq al watani)in november 1943 and after that , in 22 november 1943:Lebanon had his independance.solh was elected again from 14 december tell 14 february 1951 .

He was assassinate in 17 july 1951 at Marka airport,in Amman.

Thursday, November 29, 2018

project on multilingualism - by Omar Naja


Proverbs about food and their translation
A project brought to you by Omar Naja
English
“Eat to live but do not live to eat”
Translation :
-In French: “Mange pour vivre, mais ne vit pas pour manger”
-In Arabic: “آكل لتعيش, لكن لا تعيش لاتأكل
-In Spanish: “Comer para vivir pero no vivir para comer”
Meaning: don’t let food be the most important thing in your life.

French (français)
« Inquiète-toi de ce que tu manges et non de qui te mangera »
Translation:
-In English: “Worry about what you eat and not about who will eat you”
-In Arabic: “أقلق بما تأكل و ليس عن من سيأكلك
-In Spanish: “Preocúpate por lo que comes y no quién te comerá”
Meaning: enjoy life and don’t worry about tomorrow.

Arabic (العربية)
في المعدة خلوة... لا تملؤها إلا الحلوى
Translation
-In English: “there’s always space for dessert in your stomach”
-In French: “Dans le ventre, il y’a toujours de la place pour le dessert”
-In Spanish: “Solo en el estómago... lleno solo de dulces”
Meaning:  literally “there’s always place for dessert in your stomach.

Spanish (Español)
“No está el horno para bollos”
Translation
-In English: “The furnace is not ready for the bread”
-In French: “Le four n’est pas prêt pour les petits pains”
-In Arabic: “الفرن ليس حاضراً للخبز
Meaning: the moment is not well chosen

about my self - by omar naja

My name is Omar Naja, I am 15 years old, and I am in 2nd4 at Lycée Abd-el-Kader where I study since the petite section. I study hard so I have good grade in the majority of school subjects. Outside of school I spend my time reading science fiction novel, playing video game and watching movies. I am not the biggest sports fan but I like running from time to time on the weekend and I love swimming. And I like going out with my friends from time to time.
I am a very curious person. I love learning things that some people might find useless like the name of nearly every single country in the world, and other fun stuff like that. I love laughing and having fun but I know the time to joke around and the time to be serious. I can also be a very stubborn person depending on the situation, so if something is really important for me I won’t let it go easily. Like you see, I’m a very well balanced person.
Thank you for taking time reading this; hope that you know me better now.
Omar Naja
2nd4         

Wednesday, November 28, 2018

Self presentation

My name is Ali Ibrahim Khazaal Fawaz. My favorite school subjects are maths, history, geography, french, arabic and english. Even though those are my favorites, I don’t tend to hate any subject. I like to play the piano in my free time and I have been playing it for two years long. In addition, at home, I usually grab a book and start reading it because I really love poetry and literature, and in all 3 languages I mentioned above. Concerning my future studies, it’s a dilemma between science and literature. But I think I could cut the apple in half and hopefully do both. The question remaining is what language would it be? 

Plurilinguisme

Projet plurilinguisme et pluralité culturelle:

Voici quelques expressions qui ont le même sens, mais dans trois langues différentes et le plus parlées au Liban (anglais, français, arabe):

1- This storm will pass. = Cette tempête passera. = .سوف تمرّ هذه العاصفة
2- After all patience, beautiful things await. = Tout vient à point à qui sait attendre. = .خلف الصّبر أشياءٌ جميلة تنتظر
3- It’s not asking the impossible. = C’est pas la mer à boire. = .لن يكونَ الأمرُ صعبًا
4- Free your mind. = Ouvre ton esprit. = .حرّرْ عقلَك
5- We only see clearly with the heart; the essential is invisible to the eyes. = On ne voit bien qu’avec le cœur; l’essentiel est invisible pour les yeux. 
= .لا تجلو الأشياء إلّا القلوب، و الجوهر لا تراه العيون
6- Mouse to life and life will smile to you. = Souris à la vie et la vie te sourira. = .اضحكْ للدّنيا، تضحك الدّنيا لك
7- Everything is possible. = Tout est possible. = .كلّ شيءٍ ممكن
8- The more, the merrier. = Plus on est de fous, plus on rit. = .الأكثر، الأكثر مرحًا
9- Never lose hope. = Ne perds jamais espoir. = .لا تفقدِ الأمل
10-Happiness comes from the most unexpected places. = Tout le bonheur du monde est dans l’inattendu. = .كلّ سعادة العالم في غير المُتوقَّع



Ali Ibrahim Khazaal Fawaz, 2nde 4
Dear Mrs Tamim ,
My name is May saidoun , I’m in grade 10 and I have 1 sister in grade 7.
I love sports and music , I go to gym every week , I practice tennis and swimming for one year now , piano for 7 years , and I used to practice gymnastics.
I love english language and I love to watch movies and series in english. As well, I only read english stories, and my favorite country is England , London.
And finally, I have the egyptian nationality from my mother’s side.

Multilinguisim project